"Don’t underestimate KPOP fans, their hearts are purer than anyone else.
They love courageously. They try their best to tackle difficult obstacles, language and culture barrier.
KPOP FANS symbolizes PEACE. They don’t discriminate based in race.
They befriend people with the same interest from different countries.
They are more passionate and warm than anyone else."
A Psychologist, 2012.

Monday, January 9, 2012


2PM is starring at a new Thai CF, an OPPO cellphone QTY CF
The CF endorses a new texting function called “K1″ 
which predicts words as you type the letters out. :)

But this CF is really funny~ I'm laughing hard after watch this CF :) 
Our members facial expression is really daebak! :P 
In this CF, 2PM members transform into wall mounts
Nichkhun opens the CF with asking a girl and got interrupted by fellow members, Wooyoung, Taecyeon, Chansung, Junsu, Junho, and a DEER! LOL!

Check the CF below~

English and Korean TRANSLATION
translation credit to 2pmalways :)
Khun : Lin...
Lin : Yes?
Khun : I have something to say... Let's be "F..."
Guess what "f" is for~
Wooyoung : Funkud [tooth impaction]
Taec : Fongtok [no meaning]
Chan : Fur-ka-tan [transposition of sounds from "Fan-ka-Tur" or "your boyfriend" in Thai]
Junsu : Fongtaohu [tofu skin]
Junho : Fiao-ngo [teen slang term for "cool"]
Deer : Fubu fubu
Khun : That's right. Let's be Fubufubu.
Lin : Fubufubu!
Deer: K1 function that guesses words for you, just type first letter, there are many choices of words for you to choose... QTY from Oppo Mobile
Thai-Eng by Offogato @2pmalways

일단 이 광고 콘셉트는 스마트폰의 XT9와 비슷한 QTY시스템을 표현한 것이에요.
대본을 보면 쿠니오빠가 '우리 연애하자'는 문자 작성하려고 fan(=연애)의 첫글자 f알파벳 할 땐 여러 단어가 나오는데 ..
우영: Fun-Kud (매복치아)라 하며
택연: Fong-Ttok (이게 뜻을 아는 사람 한명이라도 없어요 - -;)
찬성: Fur-ka-tan (Fan-ka-tur의 두음 전환=너의 남자친구)
준수: Fong-tao-hu (Tofu skin)
준호: Fiao-ngo (짱!)
사슴: Fubu fubu
닉쿤: 그래 ... 우리 Fubu fubu하자!
그래서 우리 fubu fubu하자는 '우리 연애하자'의 뜻이에요 =]
*한국어로 예쁘게 잘 못해서 너무 죄송합니다. 이해되셨는지 모르겠지만 궁금한 게 있으면 물어보세요~*
Thai-Kor by Loverzai @2pmalways 

No comments:

Post a Comment